您当前的位置:首页 > 游戏频道 > 网页游戏 > 游戏攻略 > 正文返回列表页

植物大战僵尸3手游A测新卡牌图鉴汇总一览 植物大战僵尸3卡牌译名(3)

编辑:瑞安网 来源:互联网 发表时间:2019-07-31 01:09 人气 | 查看所有评论

导语:说明:Fairy Ring指的是蘑菇圈,也叫仙人圈或仙人环,是由于蘑菇菌丝辐射生长而产生的。不过这个植物名字里带Fairy,长得却有点像巫婆,表情中带着邪魅。如果直译的话,就是仙女环蘑菇。我把译名谐音了一下八仙过海

说明:Fairy Ring指的是蘑菇圈,也叫仙人圈或仙人环,是由于蘑菇菌丝辐射生长而产生的。不过这个植物名字里带Fairy,长得却有点像巫婆,表情中带着邪魅。如果直译的话,就是仙女环蘑菇。我把译名谐音了一下八仙过海的“何仙姑”,变成了“环仙菇”。

英文名:Pine Needler

译名:松针刺客

说明:看过其他的翻译,比如松针射手、尖刺松果,其实都没有什么问题啦。这里我只是想凸显一下这个needler,想显得比那种shooter更与众不同一些。现在我们很流行说什么什么客,旅行的人叫背包客,创业的叫创客,连玩的人都可以叫玩客。那么,发射尖刺的为什么不能叫刺客呢?这里算是一种旧词新意吧!

英文名:Aloe Vera

译名:芦小荟

说明:我是不是中上宝的毒太深了? 梅小美、棉小雪、柠小檬请火速来支援我!这个直接翻译成“芦荟”,甚至加上作用译为“治愈芦荟”,也是没任何问题的。

Aloe Vera本意就是芦荟或芦荟汁。汉语里,我们起名字,A小B一般都带有可爱的感觉。看了一下这个植物,我觉得大大的眼睛,好像确实走的是可爱风。所以我皮一下,译成“芦小荟”,还有一种汉语姓氏+名字的感觉,不知道你们接不接受。

英文名:Sawgrass

译名:锯齿草

说明:Sawgrass本意就是锯齿草,这里直译就行。Saw这个词,除了可作为动词see(看见)的过去式,作名词还有锯齿的意思,作动词自然就有“锯、剪”的意思。

看完之后应该觉得?

健康游戏忠告 抵制不良游戏,拒绝盗版游戏,注意自我保护,谨防上当受骗 适度游戏益脑,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活

  • 作品版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在三个工作日内删除
  • 提示:本站为防止低俗内容出现,用户发表的评论及上传游戏需本站审核后才能显示出来,谢谢