您当前的位置:首页 > 游戏频道 > 网络游戏 > 厂商新闻 > 正文返回列表页

他们用爱发电!免费翻译游戏大作,却被巨额索赔,甚至还遭伸手党狂喷!(2)

编辑:瑞安网 来源:互联网 发表时间:2019-07-28 18:55 人气 | 查看所有评论

导语:导语:居然把“愿死者安息”翻译成了“哥特式金属私生子”! 从某网站独立出来的蒹葭汉化组的负责人, 就曾在采访中表示过,正常一部游戏本地化需要3个月, 但是网站非要24小时内出汉化抢首发。 正是因为理念上的分

导语:居然把“愿死者安息”翻译成了“哥特式金属私生子”! 从某网站独立出来的蒹葭汉化组的负责人, 就曾在采访中表示过,正常一部游戏本地化需要3个月, 但是网站非要24小时内出汉化抢首发。 正是因为理念上的分歧,蒹

居然把“愿死者安息”翻译成了“哥特式金属私生子”!

从某网站独立出来的蒹葭汉化组的负责人,

就曾在采访中表示过,正常一部游戏本地化需要3个月,

但是网站非要24小时内出汉化抢首发。

正是因为理念上的分歧,蒹葭选择了离开。

其次,民间汉化组心灰意冷

大部分汉化组本就是在用爱发电,

牺牲大量时间、付出大把精力,没有任何利益。

然鹅,很多伸手党和喷子却把这种自愿当成义务。

或许是因为得到得太容易,

面对汉化组的付出,他们不仅不感激,

还到处挑刺,甚至一言不合就开喷。

日子久了,谁还有激情继续做下去?

最后,是知识产权保护的挑战

汉化组近年来也面临着越来越大的考验。

因为汉化这件事确实侵犯了正版知识产权。

从2015年起,几乎每年都有中国汉化组或字幕组成员在日本被警方逮捕。

曾经国内某知名汉化组,也因为破解汉化国外游戏,

被官方巨额索赔,而且要求公开道歉。

再加上,如今官方中文游戏满天飞,

以及国内玩家正版意识越来越高等等,

几重压力之下,汉化组们的生存空间受到了挤压,

纷纷要么宣布解散,要么就寻求转型。

比如,寒鸦号飞天神教汉化组,

就转向和育碧官方合作,

在《刺客信条:起源》参与了官方汉化工作。

再比如,扑家汉化组,

如今摇身一变,做起了游戏代理。

其实一直以来,汉化组都是一个很尴尬的存在。

对于厂商和产业来说,他们的诞生确实带着侵权的原罪。

但对于大多数国内玩家而言,他们却是英雄。

在我们被国外游戏大厂忽略的那段时间里,

是他们举着火把点燃我们心中对游戏的热爱。

因为有了他们的存在,我们才能在那时就玩懂国外的优秀作品,

并对它们产生深刻的感情和羁绊。

后来那些游戏进入国内能获得极大欢迎,

或多或少都得益于那个年代培养起的玩家群体。

所以,在哔哔君看来,

尽管随着时代的发展,汉化组注定要退出历史,

但我们并不用感到遗憾与悲伤,

因为他们的离开更像是达成使命之后的功成身退。

近几年,中国玩家越来越受国际重视,

国内游戏环境越来越好,国内玩家能玩到的游戏越来越多。

这番景象,不正是汉化组 最初的梦想吗?

健康游戏忠告 抵制不良游戏,拒绝盗版游戏,注意自我保护,谨防上当受骗 适度游戏益脑,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活

  • 作品版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在三个工作日内删除
  • 提示:本站为防止低俗内容出现,用户发表的评论及上传游戏需本站审核后才能显示出来,谢谢