您当前的位置:首页 > 游戏频道 > 网络游戏 > 游戏攻略 > 正文返回列表页

《荣耀战魂》全职业特殊台词翻译一览

编辑:瑞安网 来源:互联网 发表时间:2017-03-13 01:38 人气 | 查看所有评论

导语:要知道,荣耀战魂中不同角色的吼叫台词是不一样呢。今天小编为大家带来的是转自reddit的作者Kevin8ryan的全职业特殊台词翻译合集,感兴趣的赶紧来看看吧! 全职业特殊台词(注:【】符号内的为翻译) Keep in mind these will not be perfect since none o

导语:要知道,荣耀战魂中不同角色的吼叫台词是不一样呢。今天小编为大家带来的是转自reddit的作者Kevin8ryan的全职业特殊台词翻译合集,感兴趣的赶紧来看看吧! 全职业特殊台词(注:【】符号内的为翻译) Keep in mind these will not be perfect since none o

  要知道,荣耀战魂中不同角色的吼叫台词是不一样呢。今天小编为大家带来的是转自reddit的作者Kevin8ryan的全职业特殊台词翻译合集,感兴趣的赶紧来看看吧!

《荣耀战魂》全职业特殊台词翻译一览

  全职业特殊台词(注:【】符号内的为翻译)

  Keep in mind these will not be perfect since none of these are my native language and it is all based off of hearing!

  (作者注:要知道这些语言并不是我的母语,以下翻译基于听译,并不能做到完全准确。)

  Vikings, Icelandic 

  【维京,冰岛语】

  Berserker 

  【狂战士】

  Jump heavy: Þú ert dauður! – "You are dead!" 

  【切头开颅:"You are dead!"  (你死定了!)】

  Deflect: Náði þér! – "Caught you!" 

  【偏斜破防:"Caught you!" (破绽!)】

  Warlord

  【军阀】

  Shield stance: HORFÐU Á MIG! – "Look at me!"

  【完全防御模式:"Look at me!"  (你的对手是我!)】

  Raider

  【突袭者】

  Unblockable: ÉG RÍF ÞIG Í BITA! - "I'll tear you to pieces!"

  【突袭者之怒:"I'll tear you to pieces!" (我要撕碎你!)】

  Valkyrie

  【女武神】

  Leg sweep: ÉG DREP ÞIG! – "I'll kill you!"

  【长矛横扫:"I'll kill you!" (我要杀了你!)】

  Shield charge: Dauðastund! -Literal translation is time/moment of death.

  【盾牌擒杀:Dauðastund! -  字面意思是,死亡时间。】

  Can be used as that but mostly used formally. In the old stories the dauðastund would often be something glorious。

  【这句台词女武神这么用也可以,不过在大多数时候都用的更加正式。一些古代北欧故事中,dauðastund 经常用于被敌人包围时或是垂死时展现荣耀迎接死亡的战吼中。】

   (dying while surrounded by your enemies) 

  【(另外女武神在北欧神话中负责带领死去的勇士前往英灵殿,不知是否可以译为 “英灵殿在召唤!”)】

  Knights, Latin

  【骑士,拉丁语】

  Warden

  【看守者】

  Shoulder bash: Miserum! – "Pitiful!"

  【肩撞攻击(男性):"Pitiful!" (弱者!)】

  Te secabo! – "I'll cut you into pieces!"

  【肩撞攻击(女性):"I'll cut you into pieces!" (我的剑锋将把你撕碎!)】

  Nulla misericordia! – "No mercy!"

  【(这句话不知出处,疑似男性威力反击): "No mercy!" (对你而言,仁慈无用!)】

  Conquerer

  【征服者】

  Shield Stance: Te occidam! - "I'm going to kill you!"/ Te affligam! - "I'll crush you!"

  【完全防御模式:"I'm going to kill you!"/ "I'll crush you!" (我会杀了你/我将击垮你)】

  Peacekeeper

  【和平使者】

  Stab: Peri! – "Die!"/"Perish!"

  【深入凿击:"Die!"/"Perish!" (死吧!)】

  Morituro! – "You're gonna die!"

  【迅速还击:"You're gonna die!" (你会死在我手里)】

  Lawbringer

  【仲裁者】

  Top unblockable: Ad mortem, inimicus! – "To death, my enemy!"

  【击晕上段重击时:"To death, my enemy!" (判处死刑!)】

  Pull: No superstes! – "No survivors!"

  【长臂抛掷:"No survivors!" (一个不留!/世人皆有罪!)】

  Samurai

  【武士,日语】

  All of them

  【所有英雄】

  When grabbed: Nani? (何) - "What?"

  【被破防时:纳尼!?】

  Kensei

  【剑圣】

  Top heavy finisher: Jinjyo ni shoubu (尋常に勝負) - "Let's have an honorable showdown!"

  Side heavy finisher: Korede shimaida (これで終いだ) - "This'll be the end!"

  【(男性)连技以上段重击结束时:尋常に勝負 (一决胜负吧!)】

  【(男性)连技以两侧重击结束时:これで終いだ(胜负已分!)】

  【(女性)连技以上段重击结束时:これで終いだ(胜负已分!)】

  【(女性)连技以两侧重击结束时:死ね (死吧!)】

  Shugoki

  【守护鬼】

  Demon's embrace: Isagiyoku shine (潔く死ね) - "Accept it and die!"

  【恶魔拥抱:潔く死ね (面对死亡吧!)】

  Charging heavy attack: Waga shuchuu ni ari (我が手中にあり) - "It's in my hands."
  【蓄力重击:我が手中にあり (???)】

  Orochi

  【大蛇】

  Riptide Strike: Nigashimasen (逃がしません) - "There is no escape!"

  【激流击(女性):逃がしません (别想逃!)】

  Riptide Strike (Male): Jinjyo ni shoubu (尋常に勝負) - "Let's have an honorable showdown!"

  【激流击(男性):尋常に勝負 (一决胜负吧!)】

  Deflect: Shine (死ね) - "Die!"

  【狂风击/飓风裂破:死ね (死吧!)】

  Nobushi

  【野武士】

  Light finisher that bleeds: Sonata ni shi wo (其方に死を) "I give you death!"

  【以轻击结束的出血连技:其方に死を (赐你死地)】

  Side cobra strike: Oshite mairu (推して参る) "Here we go!"

  【眼镜蛇突击:推して参る-】

健康游戏忠告 抵制不良游戏,拒绝盗版游戏,注意自我保护,谨防上当受骗 适度游戏益脑,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活

  • 作品版权归作者所有,如果无意中侵犯了您的版权,请来信告知,本站将在三个工作日内删除
  • 提示:本站为防止低俗内容出现,用户发表的评论及上传游戏需本站审核后才能显示出来,谢谢